ألفاظ تركية في اللغة العربية القديمة
الغَسّاق ما يسيل من جلود أهل النار وصديدهم (قرآن كريم: سورة ص، الآية 57، وسورة النبأ، الآية 25، والجواليقي: المعرب والدخيل، ص 235).
الأُكُشيّة الصديق والرفيق وجند الترك (الطبري: تاريخ الرسل والملوك، 3/ 1815، سطر 15، وأحمد آتش، ص 30). ونعتقد نحن أن الكلمة بمعنى رماة السهام (Okçu).
تَغَار الوعاء Tağar(الطبري 3/ 1815، سطر 18، وأحمد آتش، ص 30)
خاقان الحاكم hakan (وردت بكثرة عند الطبري، وعند أحمد آتش، ص 30).
دبُّوس الآلة الحربية المعروفة بالمقمعة Topuz
دبُّوق كرة الصولجان Topuk (الطبري 3/ 583، سطر 17، وأحمد آتش، ص 30).
الشَكّي الحنجرة والكامة Çakı (الطبري 3/ 1169، سطر 15، وأحمد آتش، ص 31).
طَرخَان الرئيس الشريف في قومه Tarhan (الطبري 1/ 604، سطر 3، وأحمد آتش، ص 31).
يَلْمَق الدرع والقباء المبطن Yalmak (الطبري 1/ 2402، سطر 8، وأحمد آتش، ص 31).
طُوقْ وهو أيضاً طوغ وطوخ بمعنى خصلة الشعر المحلى التي يضعها القائد فوق أعلامه وراياته علامة على درجته Tuğ (الطبري 2/ 1958، سطر 6، وص 1611، سطر 1، وص 1616، سطر 12، وأحمد آتش، ص 31).
جبغويه المرشد والدليل والحاكم والمستشار Yabgu (الطبري 2/1206، سطر 9، وأحمد آتش ص 30).
ألفاظ تركية في اللغة العربية الوسيطة
آرمغان : ويرمغان بمعنى الهدية armağan (دوزي 2/859).
أُولاق : البريد ulak (دوزي، الذيل 1/45).
إيلچي : السفير والرسول elçi(دوزي، الذيل 1/46).
باش : الرأس والرئيس baş (دوزي، الذيل 1/49).
باشا : الباشا paşa (دوزي، الذيل 1/49).
بَجْمَقْدَار : حامل النعال başmaktar (دوزي الذيل 1/51).
بَرْداق : الكوب ووعاء تبريد المياه bardak (دوزي، الذيل 1/68).
بُرغُل : البرغل، أي القمح المجروش بعد غَلْيه bulgu(دوزي، الذيل 1/73).
بُرغي : آلة الثقب أو المثقاب burgu (دوزي، الذيل 1/74).
بَسْطُرما : قديد اللحم المملح pastırma (دوزي، الذيل 1/68).
بِشْتَخْتَه : السبورة baştahta (دوزي، الذيل 1/88).
باشلق : مهر العروس başlık (دوزي، الذيل 1/90).
بَشْمَاق : النعل والخف başmak (دوزي، الذيل 1/90).
بَقْشِيش : العطية والإكرامية bahşiş (دوزي، الذيل 1/103).
بَقْسمَاط : الخبز المجفف للسفر peksimet (دوزي، الذيل 1/103).
بكرج : وعاء صنع القهوة bakraç (دوزي، الذيل 1/106).
بُلُكْبَاشي : قائد الفصيلة في الجيش bölükbaşı (دوزي، الذيل 1/ 114).
بوداق : الغصن الصغير والعقدة في الخشب budak (دوزي، الذيل 1/126).
بَيْرَق : العلم والراية bayrak (دوزي، الذيل 1/133).
بَيْرَاقْدَار : حامل العلم bayrakdar (دوزي، الذيل 1/133).
تَرلِك : النعل الخفيف في البيت Terlik (دوزي، الذيل 1/145).
چاويش/چاوش : الجاويش . çavuş(دوزي، الذيل 1/ 169 وكتاب: صلاح الدين الأيوبي والدولة، ص 213).
چَنكَل : الشنكل أو الخُطّاف çengel (دوزي، الذيل 1/225).
جَالِيش/چالِش : الجيش والعلم الكبير (دوزي، الذيل 1/168).
خَلَنْج : شجر الزان الذي تصنع منه الأواني (الجواليقي، المعرب والدخيل، ص 136 ودوزي 1/400).
طُلب : الوحدة العسكرية وجماعة الفرسان Tulp (الخطط 1/86 والفتح القُسِّي، ص 69 وكتاب صلاح الدين الأيوبي والدولة، ص 234).
قِصْدِغْلي : غطاء للرأس (دوزي 1/363).
قَلْبَاق : غطاء للرأس Kalpak (دوزي 2/400)
يازيجي : كاتب Yazıcı (دوزي 2/855).
يَرَق : العتاد والعدة Yarak(دوزي 2/859).
يَرْلِغ : المنشور والمرسوم والفرمان Yarlık (دوزي 2/859).
يزك : الدليل والمقدمة (دوزي 2859 وكتاب صلاح الدين الأيوبي والدولة، ص 233).
ألفاظ تركية في عربية العهود الأخيرة
الأَرْكُون رئيس القرية (الوسيط 1/14).
الاَرْى العسل arı (الوسيط 1/15)
باشا الباشا، من ألقاب الشرف التركية paşa (الوسيط 1/36).
البَيرق العلم bayrak (الوسيط 1/78).
التخته السبورة karatahta (الوسيط 1/83).
التَنَكَة إناء لصنع القهوة teneke (الوسيط 1/89).
التَّكِيّة تكية الدراويش tekke- tekye (الوسيط 1/86).
الخاتون المرأة الشريفة hatun (الوسيط 1/213).
الخان الفندق والحانوت والمتجر والحاكم والأمير han (الوسيط 1/263).
السجق المعي المحشي باللحم sucuk (الوسيط 1/417).
الدُردِي سِفْلُ العسل والزيت tortu (الوسيط 1/278).
الدَمغَة الرسم والضريبة على المحررات damga (الوسيط 1/297).
الرَنْك شعار الملوك والأمراء المماليك الأتراك بمصر (الوسيط 1/376).
عن مجلة التاريخ العربي
ببلوغرافيا مختارة
• إبراهيم أنيس وآخرون، المعجم الوسيط (مجلدان) طبع دار المعارف بمصر 1393 ه/1973م.
• أبو الحسن صادق وشاه جهان محمد عبد القيوم، مشاركة اللغة البنغالية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2 - 4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص 314-325.
• أبو نعمان محمد عبد المنان خان، اللغة البنغالية وتنميتها في ظل الإسلام والمسلمين، مجلة المؤسسة الإسلامية، دكا، العدد الأول والثاني 1984 م.
• إحسان عباس، مشاركة اللغة العربية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر العام الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/ تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 41-58.
• إسماعيل باليتش، مشاركة اللغات الثلاث العربية والتركية والفارسية في تكوين ثقافة مسلمي هنغاريا والبوسنة، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 310-331.
• أكمل الدين إحسان أوغلى وصالح سعداوي: الثقافة التركية في مصر، جوانب من التفاعل الحضاري بين المصريين والأتراك، إرسيكا/ استانبول 2003 م.
• أكمل الدين إحسان أوغلى، مساهمات الشعوب التركية في بناء الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/ تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 166-196.
• الجواليقي المعرب والدخيل، القاهرة 1942.
• حسين مجيب المصري، بين العربية والفارسية والتركية، مجلة مجمع اللغة العربية، الجزء الأربعون، القاهرة، 1977، ص 50-61.
• سيد رضوان علي، التراث الحضاري الإسلامي في اللغة الأردية، كتاب المؤتمر العام الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 106-140.
• صالح المهدي، تأثير الموسيقى التركية على الموسيقى العربية (ضمن كتاب ندوة الفنون الإسلامية الذي نشره مركز الأبحاث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية باستانبول، ط. دمشق. 1989، ص 93-94).
• الطبري، تاريخ الرسل والملوك، نشر de Goeje، ليدن 1878-1898 م.
• عبد الوهاب عزام، الألفاظ العربية في اللغات الإسلامية غير العربية، مجلة مجمع اللغة العربية، الجزء التاسع، القاهرة 1957، ص. 85-86.
• عبد الوهاب عزام، صلات اللغة العربية واللغات الإسلامية (الفارسية والتركية والأردية)، مجلة مجمع اللغة العربية، الجزء السابع، القاهرة 1953، ص. 230-234.
• محمد عبد الرؤوف وعبد الحميد عثمان، مشاركة اللغة الملايوية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 212-284.
• مختار الدين أحمد، مشاركة اللغة الأردية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 145-157.
• مهدي محقق، مشاركة اللغة الفارسية في الحضارة الإسلامية، كتاب المؤتمر الثامن لمؤسسة آل البيت (2-4 يوليو/تموز 1991 م)، عمان 1992، ص. 74-87.
• Addi Shir, Al-Sayyid: a dıctıonary of persıan loan- woords ın the arabıc language, Lebanon, 1980.
• Arat, R.R. : Türk Milleti'nin Dili, Türk Dünyası El Kitabı, Ankara 1976, pp. 131-141.
• Ateş, Ahmet:Arapça yazı dilinde Türkçe kelimeler, Reşit Rahmeti Arat Armağanı Ankara 1966, s 26-31.
• Doerfer, G.: Turkische und momgolische Elamante im Neupereschen I: Mongolische Elmante im Neupersischen 2.4: Turkische Elmante im Neupersischen, Wiesbaden, Franz S. Verlag, 1963,1965,1967,1975.
• Dozy, R.: Supplément aux dictionnaires arabes , Beyrut 1981
• Ergin, Muharrem: Osmanlıca, Türk Dünyası El Kitabı, Ankara 1976, pp. 223-275.
• İnan, Abdülkadir: Mısır'da Oğuz Kıpçak ve Türkmen Lehçeleri, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı 1953.
• Muhammad A.J. Beg, Persian and Türkish loan-words in Malay, Kuala-Lumpur, 1982.
• Muhammad Abdul Jabbar Beg, Arabic Loan-words in Malay, A comparative study (A survey of of Arabic and Islamic influence upon the languages of mankind), Malaysia 1983.
• Muhammad Muhar Ali, History of Muslims of Bengal, V.1A (Riyadh: imam Muh. Ibn Saud Islamic University, 1985).
• Prokosch, Erich: Vorstudien zum Arabischen wortgut im Osmanisch Türkischen, Journal of Turkish studies, vol. VII, 1983. pp. 337-355.
• Skalyiç, A.: Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Sarajevo, "Svjetlost" 1966.
• Smail Balic, Die Kultur der Bosnai aken, (Kultura Bcsnjaka) Wien; the rausgeber und verleger, 1978.
• ŞESEN, Ramazan: Onbeşinci Yüzyılda Türkçeye Tercümeler, XI. Türk Tarih Kongresi, Ankara 5-9 Eylül 1990, III. cilt, Ankara 1994, pp. 899-919.
• ŞESEN, Ramazan: Salāhaddin Eyyübî ve Devlet, Çağ yayınları, İstanbul 1987.
• ŞESEN, Ramazan:." Hıttın'de Salāhaddin'in ordusu ", Belleten, cilt LIV, Nisan 1990, sayı 209, s. 427 – 434)
• Timurtaş, Faruk Kadri:Türkçecilik Cereyanının Tarihi, Türk Dünyası El Kitabı, Ankara 1976, pp. 328-339.